КРЫЛАТЫЕ СЛОВА слова и выражения, вошедшие в яз. из определ.
лит. или ист. источника. Изречения выдающихся обществ. деятелей, цитаты
из произв. худож., публицистич., науч. и др. лит-ры. К К.С. относятся назв.
ист. и мифолог. событий и реалий, получивших переносное значение, личные
имена ист., мифолог. и лит. персонажей и т.п., образные выражения, возникшие
в быту из нар. обычаев и верований, терминологии разл. ремесел и пр. Характерными
чертами К.С. являются их достаточно широкая известность, употребительность
в речи, афористичность и особая выразительность, образность. Словосочетание
«К.С.» в качестве термина впервые было использовано в кн. «Крылатые слова»
(1864) нем. ученым Г. Бюхманом, к-рый относил к ним все виды слов, словосочетаний
и выражений, имеющих определ. источник и распростран. в речи. Фонд К.С.
ист. изменяется, однако в рус. яз. существует определ. устойчивый массив
К.С., связ. с фольклором, античной лит-рой, пам. христ. лит-ры и произв.
рус. и зап.-европ. авторов. Среди них значит. гр. составляют выражения
из произв. И. А. Крылова («А Васька слушает да ест»; «А вы друзья как
ни садитесь, Все в музыканты не годитесь»), Н. В. Гоголя («А подать
сюда Ляпкина-Тяпкина»), А. С. Грибоедова («А впрочем, он дойдет
до степеней известных»; «А смешивать два этих ремесла Есть тьма искусников;
я не из их числа»), А. С. Пушкин («Пора, пора! Рога трубят; Ученый
малый, но педант»), М. Ю. Лермонтова («Легче плакать, чем страдать»;
«А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой»), В. В.
Маяковского («Я хочу, чтоб к штыку приравняли перо»), И. Ильфа и
Е. Петрова («Спасение утопающих - дело рук самих утопающих») и др.
В речи К.С. могут выполнять неск. разл. функций. Важнейшей является обобщение
человеч. опыта, выражение жизн. мудрости и т. д. («Все течет»; «Рожденный
ползать летать не может»; «Услужливый дурак опаснее врага» и др.).
Общеизвестность К.С. приводит к тому, что в устной речи они обычно трансформируются
(сокращаются, изменяют свой лексич. состав), однако непрем. условием преобразований
является сохранение их связи с исходным выражением и узнаваемость. Общепринятые
и преобразованные К.С. широко используются, напр., в качестве заголовков
ст., кн. («А вместо сердца пламенный мотор»; «Не изобретать велосипед»;
«А судьи кто?» и т.д.). Состав К.С. в разл. яз. даже одного культ.
ареала различен. Нек-рые цитаты одного яз. могут не иметь соответствий
в др. языке. Нередко одни и те же К.С. приобретают в разных яз. не совсем
идентичный смысл, хотя они и восходят к одному источнику.
Лит.: Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники.
Л., 1970; Шишкина И. П., Финкельштейн Р. В. Крылатые слова, их происхождение
и значение. Л., 1972; Шулешкова С. Г. Крылатые выражения руского языка,
их источники и развитие. Челябинск, 1995.