ГАНЗЕН Анна Вас. (1869-1942)
- переводчица. Из разорившейся купеч. семьи. Окончила г-зию в Петербурге,
позже вместе с дочерью Марианой посещала в качестве вольнослушательницы
Бестужевские курсы. В 1888 вышла замуж за П. Г. Г., у к-рого выучилась
датскому, а затем норвежскому и шведскому языкам; с 1892 неоднократно ездила
в Данию и Швецию. С 1890 помогала мужу переводить сканд. авторов на рус.
яз., с 1894 супруги подписывали свои переводы «А. и П. Ганзен». Это были
первые переводы скандинавских писателей с яз. оригинала, причем супруги
Г. предваряли изд. переводов вступит. статьями о жизни и творчестве авторов.
Г. подготовили 4-томное изд. соч. Х.К. Андерсена (1894-95), полное собр.
соч. Г. Ибсена, сопровождаемое обширным исследованием «Жизнь и лит. деят-ность
Ибсена» и критич. экскурсами с включением отзывов критики при калсдой пьесе.
В 1909-12 чета Г. опубл. 13 сб-ков «Фиорды» (СПб.), куда вошли переводы
30 совр. сканд. авторов. Среди них - нобелевские лауреаты Й. Йенсен, X.
Понтоппидан (Дания), Б. Бьёрнсон, К. Гамсун (Норвегия), а также А. Стриндберг,
Ф. Нансен и др. Расцвет переводческой деят-ности четы Г. пришелся на созвучный
скандинавскому неоромантизму период рус. «Серебряного века», и одним из
важнейших компонентов его культуры стали тексты скандинавских писателей,
оказавшие влияние не только на рус. лит-ру и театр. но и на живопись, архитектуру
(«северный модерн»), музыку и философию. После отъезда мужа в Данию А.Г.
продолжала переводческую деят-ность, неск. раз с дочерью посещала супруга
в Дании. Умерла в блокадном Ленинграде.