«АЛЕКСАНДРИЯ» назв.
др.-рус. перевода (не позднее 13 в.) визант. романа о деяниях Александра
Македонского, ошибочно приписываемого в ср. века др.-греч. историку Каллисфену.
Различают А. «хронографическую», помещенную в хронографич. своды, и А.
«сербскую», дошедшую в отд. списках со слав. юга, датируемых 15 в. В осн.
визант. ром. - биографич. сведения об Ал-дре, позже дополн. фантастич.
и легендарными сюжетами. В слав. пер. А. сохранила черты приключенч. повествования,
уделявшего особое внимание «чудесным» событиям (небесные знамения при рождении
героя, отец к-рого - не македонский царь Филипп, а егип. царь и маг Нектонав,
женитьба Ал-дра на дочери царя Дария Роксане, убийство им индийского царя
Пора и т.д.). В А. описываются будто бы виденные Ал-дром в походах неизв.
страны с их диковинным растит. и животн. миром (напр., земля «рахманов»
и т.д.) Вместе с др. переводными соч. Киев. Руси («Пов. об Акире Премудром»,
«Сказанием об Индийском царстве», «Историей иудейской войны» Иосифа Флавия)
«хронографич.» А. входила в круг. чтения др.-рус. книжника, а позже «сербская»
А. вместе с «Пов. о Стефаните и Ихнилате» и «Троянской историей» Гвидо
де Колумна знакомила читателей с антич. и вост. лит. традициями. Отличие
«сербской» А. от «хронографич.» заключается, по мнению ученых, и в том,
что она более занимательна в изложении, а герой наделен христ. чертами.
В 15-17 вв. возникли сводные тексты обоих пам., получившие «сказочный»
колорит. Ром. об Ал-дре Великом, популярный на Западе и Востоке, отразился
в рус. лубке и устной словесности. Изданием и изучением А. занимались А.Н.
Веселовский, В.М. Истрин, А.И. Соболевский, Я.С. Лурье, О.В. Творогов,
Е.И. Ванеева.
Лит.: История рус.
литературы. Л., 1980. Т. 1. Гл. 1; Творогов О.В. Александрия хронографическая
//
Словарь
книжников и книжности Др. Руси: 11 - 1-я пол. 14 в. Л., 1987. С. 35-37;
Ванеева Е.И. Александрия Сербская // Словарь книжников и книжности
Др. Руси: 2-я пол. 14-16 в. Л, 1988. Ч. 1. С. 21-25.